28 maio, 2010

Acordo ortografico

Em Portugal um terno é um fato, uma geladeira é um frigorífico, um frigorífico no Brasil é uma coisa que eu nem sei o nome em português, um autocarro é um onibus…Tanta coisa diferente…Mas agora, com o novo acordo ortográfico, as diferenças vão acabar e todos vamos falar igual! Hum! Será que isso é bom?
Um fato para vai ser uma vestimenta como também um “facto”! Que coisa estranha, vamos continuar a dizer FACTO, e a escrever fato!
Palavras como baptizado, óptimo, actualidade, acção, actor, objecto, acto, perderam o P e o C, o que levou à revolta de muita gente que diz que não quer escrever como os brasileiros. Mas este não é um acordo que modificou apenas a escrita em Portugal. O Brasil teve de mudar também a sua ortografia.
No Português do Brasil, palavras como freqüentemente, agüentar, sagüi,vão deixar de ser escritas com a trema, que em Portugal nem sequer existem. Os Ditongos “ei” e “oi” vão deixar de ter acento, é o exemplo de: Assembleia,ideia,joia, plateia…
Por Portugal, as pessoas das ilhas devem ter ficado revoltadas também. Um habitante do arquipélago dos Açores vai deixar de ser açoreano, e a passar a açoriano. Brasileiros e portugueses vão ter de apagar muitos dos seus acentos no “ee” e “oo” e passar a escrever voo,abençoo,deem, enjoo, lêem, perdoo, prevêem, releem, reveem…
Mas para mim o pior foi quando decidiram mexer no hífen. Isso nem para portugueses nem para brasileiros faz qualquer sentido. Mas não nos esquecemos dos demais países que teem o português como língua oficial: Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Principe, Timor-leste. Somos cerca de 230 milhões de falantes. Respeitando as diferenças, o hífen vai ser um tanto esquecido, e muitas vão ser as palavras modificadas, que estranhamente vão ficar assim: antirracista, antirreflexo, antirreligioso, antirruga, antirroubo, antirruído, antissemita, contrarreforma, contrarregra, contrarrevolução, contrassenso… Muito estranho não acham?
Dos objectivos do novo acordo ortográfico, está a unificação da língua portuguesa na escrita, que facilitará a circulação de materiais, como documentos oficiais e livros, sem que seja necessária uma tradução oficial.
O inglês e o espanhol são duas línguas, que apesar de espalhadas pelos quatro cantos do mundo, e com pronúncias variadas são unificadas na escrita. Mas, os trâmites da história assim o levaram a ser,o que não aconteceu na língua portuguesa.
Num mundo tão homogeneizado, em que as culturas de cada país vão desaparecendo pouco a pouco, e onde em cada esquina há um Macdonalds, gostaria de saber o porquê de quererem acabar com mais uma diversidade cultural dos povos. O novo acordo ortográfico não foi progressivo, foi algo inventado,e que não respeita o marco cultural de cada país lusofono. A linguagem é algo que vai sendo assimilado aos poucos pelos falantes dela, não se pode conceber uma linguagem se ninguém a vai falar.(como exemplo temos o caso falhado do Esperanto).Portanto ,martelar desta maneira ,regras tão idiotas que vão complicar ainda mais as cabeças de muitas pessoas ,é passar por cima do traço cultural de cada povo que fala e foi adoptando a língua portuguesa de maneira diferente da sua metrópole, Portugal. A diversidade da língua portuguesa é enorme, e ainda bem! Num mundo todo igual,o que restará mais para aprender?

Nenhum comentário:

Número de visitantes